あなたのEメールにパスワードが送られます。

Kính ngữ trong tiếng Nhật thương mại (Business Japanese) ①

Kính ngữ trong tiếng Nhật thương mại (Business Japanese)

 

 

 

Kết nối thật dễ dàng tại Nhật Bản với SIM Card Mobal

 

Tiếng Nhật có những từ ngữ thể hiện sự tôn kính đối phương gọi là敬語(=Keigo(Kính ngữ). Khi nói chuyện với bạn bè bình thường không cần chú ý sử dụng kính ngữ, nhưng trong kinh doanh bắt buộc phải sử dụng kính ngữ. Nếu không biết dùng đúng kính ngữ, quan hệ tin cậy với đối tác rất có thể sẽ bị ảnh hưởng.

 

 

Bạn có thể mua sắm 24/24 trên Rakuten. Bạn vẫn có thể có được món đồ mình yêu thích với giá rẻ cho dù đó là lúc nửa đêm. Nếu như bạn muốn cuộc sống trở nên tiện lợi và giảm bớt chi phí, nhất định hãy mua sắm với Rakuten!

 

 

 

 

Vì vậy lần này, tôi xin phép giới thiệu tới mọi người về kính ngữ dùng với cấp trên trong kinh doanh thông qua một vài câu đố. Mọi người cùng suy nghĩ nhé!!

 

 

 

Thẻ thanh toán quốc tế GAICA – đăng ký nhanh, sử dụng thuận tiện

 

 

Điểm tiện ích của trang web đó là cung cấp giá vé từng ngày trong tháng giúp bạn tiện lợi so sánh xem khởi hành ngày nào thì có giá tốt nhất từ đó lên kế hoạch cho chuyến đi của mình.


 

 

Kính ngữ nào đúng khi dùng với cấp trên trong kinh doanh?

 

Câu 1

A.ご苦労様です(ごくろうさまです)

B.お疲れ様です(おつかれさまです)

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Đáp án đúng là   B

Trong quy tắc ứng xử trong kinh doanh (business manner),「お疲れ様です」được dùng để nói với cấp trên, đây là.「ご苦労様です」là cách nói của cấp trên dành cho cấp dưới.

 

Nhân đây thì「ねぎらい(=労い)」là cụm từ biểu thị lòng cảm ơn đối với sự làm việc vất vả của đối phương. Ví dụ, khi công việc kết thúc, bạn muốn cảm ơn đối phương thì dùng câuお疲れ様です

 

 

 


 

 

【第2問】

A.お久しぶりです(おひさしぶりです)

B.ご無沙汰しております(ごぶさたしております)

C.しばらくぶりです

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Đáp án đúng là  B

 

Trong quy tắc ứng xử trong kinh doanh, người Nhật dùng câuご無沙汰しておりますkhi nói với cấp trên.「しばらくぶりです」dùng khi nói với cấp dưới,「お久しぶりです」dùng khi không có quan hệ gì với đối phương. Cụm từ này được nói với những người mà lâu rồi không gặp mặt.

Nếu đối phương là cấp trên thì nói「ご無沙汰しております」. Nếu là cấp dưới hay người ngang hàng như bạn bè thì hãy dùng câu「しばらくぶりです」nhé

 

Các bạn thấy thế nào? Hãy sử dụng đúng 2 câu nói「お疲れ様です」「ご無沙汰しております」trong kinh doanh để xây dựng quan hệ tin cậy sâu sắc với đối phương nhé。

 

 

Bạn có thể mua sắm 24/24 trên Rakuten. Bạn vẫn có thể có được món đồ mình yêu thích với giá rẻ cho dù đó là lúc nửa đêm. Nếu như bạn muốn cuộc sống trở nên tiện lợi và giảm bớt chi phí, nhất định hãy mua sắm với Rakuten!

 

 

Job-Hunting Interview Vol.1 技術のわかるマネージャーになりたい!(Vietnamese)

 

【留学生必見】インターンシップとは何か?(Vietnamese)