あなたのEメールにパスワードが送られます。

 

Kết nối thật dễ dàng tại Nhật Bản với SIM Card Mobal

 

 



ビジネス敬語①

ビジネス日本語(Business Japanese) 敬語編①

 

ビジネス敬語②

ビジネス日本語(BUSINESS JAPANESE) 敬語編②

 

 

Bạn có thể mua sắm 24/24 trên Rakuten. Bạn vẫn có thể có được món đồ mình yêu thích với giá rẻ cho dù đó là lúc nửa đêm. Nếu như bạn muốn cuộc sống trở nên tiện lợi và giảm bớt chi phí, nhất định hãy mua sắm với Rakuten!

 

 



 

Trong bài viết về Kính ngữ , chúng ta đã cùng nhau tìm hiểu vềお疲れ様ですご無沙汰しております;

Kính ngữ là cách phân biệt 3 từ弊社」「御社」「貴社承知しました.

 

Các bạn chắc hẳn đã có thêm kiến thức về kính ngữ rồi phải không? Nếu không thực hành thì sẽ không thể sử dụng thành thạo được, vì vậy hãy tích cực sử dụng trong công việc nhé.

Lần này chúng ta sẽ cùng học kính ngữ thông qua các câu đố như các bài báo trước.

 

Khi đi thực tập ở công ty Nhật Bản, nếu tình huống này xảy ra thì bạn sẽ xử lý như thế nào?

 

Thẻ thanh toán quốc tế GAICA – đăng ký nhanh, sử dụng thuận tiện

 

Bạn đang chuẩn bị tài liệu ở công ty thì nhận được điện thoại từ khách hàng.「田中社長はいらっしゃいますでしょうか?」(Chủ tịch Tanaka có ở công ty không ạ?)

 

Tuy nhiên Chủ tịch Tanaka vừa ra ngoài có việc và hiện không có ở công ty. Trong trường hợp này, bạn sẽ trả lời khách hàng như thế nào?

 

A.田中社長様は席を外しております。

B.田中社長は席を外しております。

C.田中は席を外しております。

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Đáp án làC

 

 

Điểm tiện ích của trang web đó là cung cấp giá vé từng ngày trong tháng giúp bạn tiện lợi so sánh xem khởi hành ngày nào thì có giá tốt nhất từ đó lên kế hoạch cho chuyến đi của mình.

 

 


 

 

Khi nói chuyện với người ngoài công ty (không phải nhân viên trong công ty), cho dù là Chủ tịch thì cũng chỉ gọi bằng tênnhư田中mới là cách nói chính xác. Cách gọi thông thường như trong đáp án B không đúng trong trường hợp này.

 

Thêm hậu tố(sama – thể hiện ý tôn kính) vào sau「社長」(chức vụ) như đáp án A là sai. Không được thêm 「様vào sau chức vụ.

Tuy nhiên, chỉ khi nói với người ngoài công ty thì cách gọi「田中」mới đúng, nếu bạn chỉ nói「田中」với Chủ tịch Tanaka thì chắc chắc sẽ bị nổi giận đó.

 

Mặt khác, khi nói về việc「その人がいない事」(người đó không có ở đây) thì trả lời là田中は席を外しているsẽ chính xác và lịch sự hơn khi nói「田中はいません」や「田中は不在です」.

Mọi người thấy bài học hôm nay thế nào

Khi giới thiệu cấp trên với người ngoài công ty, chúng ta không dùng cách gọi thông thường là「田中社長」mà chỉ gọi tên田中thôi nhé.

Nếu cấp trên vắng mặt thì hãy dùng cách nói đúng là「席を外しております」.Từ nay về sau, khi có điện thoại của khách hàng và gặp tình huống tương tự, bạn có thể trả lời được rồi phải không?

 

 

【留学生必見】インターンシップとは何か?(Vietnamese)